Översättningsbyrå

VARFÖR ANLITA OSS?

Professionella tjänster

  • Kvalitetsöversättning till rimliga priser
  • Offert inom 24 tim
  • Snabba och punktliga leveranser

Nöjd kund-garanti

  • Kvalitetsgaranti med kundfokus
  • Gratis provöversättning (max 400 ord)
  • Tusentals erfarna översättare

Personlig support 24/7

  • Personlig projektledare
  • Snabb support via e-post & telefon
  • Expresstjänst vid brådskande uppdrag

Så här tycker våra kunder Se omdömen

Estilo har varit vår byrå i många år och de har alltid varit helt suveräna utan några som helst problem. Jag vågar säga att Estilo har varit vår bästa underleverantör sedan dag ett och skulle rekommendera dem till den som söker professionella översättningstjänster.

Andreas Wadensten, VD, Time PR

Vi har jobbat med Estilo Translations sedan tre år tillbaka och är mycket nöjda. Våra kunder finns över hela världen och Estilo har alltid, snabbt och effektivt, varit behjälpliga med tekniska översättningar från svenska/engelska till polska, tyska, franska, norska, litauiska m.m. Kvalitén på översättningarna har enligt våra kunder varit mycket god och kontakten med Estilo likaså. Jag kan varmt rekommendera dem.

Johan Holmér, Infrafone AB

Vi har i över sex år köpt översättningstjänster från Estilo. Det har fungerat smidigt och snabbt. Vi är nöjda kunder och kan rekommendera Estilo till andra kunder som behöver översättning

Karl Resare, Talerforum

 

Vår översättningsbyrå

Estilo Translations är en översättningsbyrå i Stockholm med inriktning på europeiska språk, främst svenska, engelska, norska, finska, danska, tyska och franska. Vi har lång erfarenhet av teknisk översättning, översättning av tekniska handböcker, kontrakt, affärsbrev, datablad, marknadsföringsmaterial, pressreleaser, webbplatser, marknadsundersökningar, årsredovisningar m.m.

Vi arbetar med ett globalt nätverk av professionella frilansöversättare och strävar alltid efter att anlita de bästa och mest tillförlitliga översättarna. De översättare som önskar ansluta sig till vårt nätverk måste göra ett kort översättningsprov eller på annat sätt säkerställa att de möter våra stränga kvalitetskrav.

Vår översättningsbyrå har som krav att översättarna endast översätter till sitt eget modersmål och inom sina specialområden. Översättarna har ofta tidigare yrkeserfarenhet från en viss bransch där de besitter mycket djupa kunskaper. Det är något vi försöker dra nytta av för att kunna erbjuda översättningar av högsta kvalitet.

Gratis provöversättning: För att visa att vi kan leverera kvalitet erbjuder vi företag en gratis provöversättning på max 400 ord. 

 


Riktlinjer för vår översättningsbyrå

Vår uppgift  är att analysera kundens behov och hitta den översättare som är bäst lämpad för översättningen. Vi är snabba, flexibla och kostnadseffektiva, vilket gör att vi kan erbjuda våra kunder bra service, konkurrenskraftiga priser och korta ledtider. Vår process för kvalitetssäkring säkerställer en korrekt och konsekvent användning av terminologi i alla våra översättningar.

Skulle vi mot förmodan inte ha tillgång till någon översättare som besitter den fackkompetens som uppdraget kräver föredrar vi att avsäga oss uppdraget hellre än att leverera undermålig kvalitet.

Nöjd kund-garanti: Vi ger oss inte förrän kunden är nöjd. Om kunden inte är nöjd efter att vi har haft möjlighet att rätta till eventuella fel och brister betalar vi tillbaka hela eller delar av fakturabeloppet.

 

Gratis offertförfrågan: Vi ger snabba offerter. Klicka på knappen för offertförfrågan och ange mål- och källspråk, ämnesområde, ordantal, format och önskat leveransdatum så återkommer vi med en offert inom kort.    

 


Vi erbjuder tekniska översättningar

Estilo Translations har lång erfarenhet av teknisk översättning inom data, bygg, trafik, maskin- och programvara, verkstadsmaskiner, tillverkningsprocesser, fordon, kemi, medicin, läkemedel etc. Texterna är ofta mycket komplicerade och kräver att översättaren är väl insatt i terminologin. Vid tekniska översättningar är det till stor hjälp om kunden tillhandahåller referensmaterial, ordlistor eller hänvisar till webbplatser som använder rätt terminologi.

Vid stora tekniska översättningar behöver uppdraget ofta delas upp på två eller flera översättare. Det ställer höga krav på samordningen av terminologin och redan i ett tidigt skede är det viktigt att ha en plan för hur översättarna ska kommunicera med varandra för att terminologin ska bli enhetlig. De arbetar ju parallellt med sina respektive delar. Här kan man använda tekniska ordlistor och översättningsminnen som uppdateras kontinuerligt.

Det bästa är om kunden redan från början kan tillhandahålla tekniska ordlistor.

 


Nedan hittar du exempel på några av våra viktigaste kunder


  • Allied Telesis är en ledande leverantör av nätverksinfrastruktur och flexibla nätverkslösningar. Företaget anlitar översättnings- byrån Estilo Translations för löpande teknisk översättning av pressreleaser från engelska till svenska, norska, danska och finska. Översättningarna är tekniskt krävande med korta leveranstider.

  • Veeam är ett IT-företag som är ledande inom lösningar för dataskydd och säkerhetskopiering. Översättningsbyrån Estilo Translations hjälper till när de ska översätta sina tekniska pressreleaser från engelska till svenska, norska, danska. Översättningarna är ofta mycket tekniska och kräver att översättarna har goda IT-kunskaper. Det är alltid bråttom eftersom översättningarna ska publiceras så snart som möjligt. Här krävs det snabba leveranser av hög kvalitet.

  • TDC erbjuder helhetslösningar inom tal, data och video till företag och organisationer. Vår översättningsbyrå hjälper sedan många år tillbaka TDC med teknisk översättning mellan svenska och engelska. Det handlar främst om användaravtal, upphandlingar, kontrakt, tjänstebeskrivningar, presentationer etc.

  • STRIHL Scandinavia AB har i snart 10 år levererat ett sortiment för större och mindre belysnings- anläggningar utomhus. Företagets belysningssystem är marknadens mest konkurrenskraftiga för t.ex. fotbollsplaner, vägar, flygplatser, hamnar, parkeringsplatser, industriytor, parker, köpcenter och byggbelysning. Översättningsbyrån Estilo Translations hjälper Strihl med tekniska översättningar från svenska till engelska.

  • Rendez vous en France är Frankrikes officiella turistwebbplats. Estilo hjälper sedan flera år företaget med översättningar från franska till svenska. Det handlar först och främst om presentationer av olika resmål i Frankrike med beskrivningar av mat, kultur, idrott, festligheter, festivaler, sevärdheter, arkitektur. Översättningarna ställer höga krav på stilistisk förmåga hos översättarna när den stundtals mycket blommiga franskan ska skrives om till vanlig läslig svenska. Detta är något helt annat än teknisk översättning.

  • Silf är idag Norra Europas ledande aktör inom inköp, upphandling, logistik, förhandling och juridik. Företaget erbjuder kurser och certifieringsprogram för kompetens- och karriärutveckling och anlitar regelbundet översättningsbyrån Estilo Translations för översättning av utbildningsmaterial från svenska till engelska.

  • Imtech är en internationell koncern inom teknik- och installations- branschen. Imtech Nordic verkar i Sverige, Norge och Finland inom elteknik, VS-teknik och ventilation. Företaget anlitar vår översättningsbyrå för tekniska översättningar av manualer och upphandlingar mellan svenska och engelska.

  • Time pr är en pr-konsult som erbjuder samtliga traditionella pr-tjänster som till exempel budskapsplattform, idéproduktion, nyhetsskapande, pressmeddelanden, fallstudier, debattartiklar, pressmöten, medieträning, produkttestprogram och kriskommunikation. Företaget förlitar sig på Estilo Translations för att få pressmeddelanden översätta från engelska till svenska, norska, danska och finska. Det är oftast mycket bråttom och det är viktigt att språket flyter på bra. Alla språkversioner ska ut samtidigt och det krävs god samordning från översättningsbyrån.

  • Ipsos är ett av världens största researchföretag med verksamhet i ett åttiotal länder. Vi arbetar med marknads-, opinions- och samhällsundersökningar samt med process- och verksamhetsutveckling i såväl privat som offentlig sektor. Översättningsbyrån Estilo Translations hjälper till när företaget behöver få sina marknadsundersökningar översatta från engelska till svenska, danska, norska och finska.

  • Infrafones affärsidé är att hjälpa kunder att öka verkningsgraden, tillgängligheten och livslängden på industriella och marina pannor genom att använda infraljudsteknik för att förhindra ackumulering och uppbyggnad av sotbeläggningar. Genom att använda infraljudstekniken kan företaget erbjuda lösningar inom sotrengöring som skapar värde genom företagets unika kunskap och erfarenhet. Med mer än 1000 installationer världen över är Infrafone marknadsledande och experter inom området att ”skapa värde med infraljud”. Infrafone vänder sig till Estilo Translations för tekniska översättningar från engelska och svenska till finska, tyska och polska.

  • Peek Traffic är expert på utveckling, försäljning, implementering och underhåll av produkter, system och tjänster inom området för intelligenta trafik- och transportlösningar. Översättningsbyrån Estilo Translationer har de senate åren hjälpt Peek med översättning av stora tekniska upphandlingar mellan svenska och engelska. Det är ofta extrem tidsbrist och det krävs ofta att flera tekniska översättare arbetar parallellt under kvällar och helger för att Peek ska kunna lämna i upphandlingen i tid. Här krävs det god samordning från översättningsbyrån för att terminologin i översättningarna ska bli konsekvent och att alla delar blir översatta i tid.

  • Kiesel Scandinavia säljer, servar och reparerar maskiner för skrot-, rivnings- och återvinningsindustrin i hela Sverige. Estilo Translations hjälper Kiesel med tekniska översättningar mellan svenska och engelska.

  • ED work har givit Estilo Translations i uppdrag att översätta Claes Knutsons managementbok om ”challengerföretag ” från svenska till engelska. Författaren blev mycket nöjd med resultatet.

  • AxiCom är en global teknisk pr-byrå med kontor i USA och Europa som använder sig av både traditionella nyhetsmedier och digitala och sociala mediekanaler. AxiCom anlitar översättningsbyrån Estilo Translations för löpande översättningar av pressmeddelanden från engelska till svenska, norska och danska.

  • Software AG är ett världsledande företag inom programvara för företagsledning. Estilo Translations hjälper Software AG med teknisk översättning av pressmeddelanden från engelska till svenska.

  • Restaurangutrustning AB levererar anpassade kökslösningar till storkök, snabbmatsrestauranger och offentliga kunder. När det är dags för översättning av användarhandböcker och tekniska datablad mellan engelska, svenska och tyska vänder sig Restaurangutrustning till översättningsbyrån Estilo Translations för att få hjälp.

  • Temporent erbjuder temporär lokaluthyrning i modulbyggnader för kontor, skolor och förskolor. När företaget behöver översätta sin årsredovisning till engelska tar Estilo Translations finansiella översättare hand om uppdraget och levererar proffsiga översättningar inom avtalad leveranstid.

  • Bineros målsättning är att vara bäst på domännamn och det vänligaste webbhotellet i Sverige. Företaget ska alltid ha de bästa villkoren och den öppnaste vänligaste attityden. Översättningsbyrån Estilo Translations var med och översatte webbplatsen till norska och danska vid lanseringen i Danmark och Norge. Ett stort uppdrag som krävde god samordning från översättningsbyråns sida.

  • Mikrosystem är en ledande tillverkare av mikrofiberprodukter av högsta kvalité och optimal ergonomi. Företaget vänder sig till Estilo Translations när de är i behov av tekniska översättningar från svenska till engelska och tyska

  • Timbro anlitar Estilo Translations för att få artiklar inom politik och ekonomi översatta mellan svenska och engelska.

  • Estilo Translations tillhandahåller översättningar inom de flesta områden, tex teknik, juridik, EU, medicin, data, finans, ekonomi etc. Vi översätter artiklar, nyhetsmaterial, böcker, tidskrifter, webbsidor, pressreleaser, manualer, handböcker, marknadsundersökningar, datablad etc. från svenska och engelska till danska, norska, franska, tyska, italienska, spanska. Vid översättning av tekniska texter är det viktigt att man använder samma ord för samma sak genomgående i översättningen. Det är översättningsbyråns uppgift att se till att översättarna harmoniserar terminologin i sina översättningar. Det är viktigt att översättarna redan i ett tidigt skede har en plan för hur man ska harmonisera de olika delarna.. Det är min erfarenhet som projektledare att det kan vara väldigt svårt att få översättarna att kommunicera med varandra och man får ofta påminna dem om att skicka uppdaterade ordlistor och innehållsförteckningar samt terminologifrågor till varandra. Det är mycket tidskrävande om detta sker vid slutet av stora projekt. Estilo översättningsbyrå översätter alla typer av material inom data, teknik, verkstad, skönlitteratur, facklitteratur, programvara, maskinvara, politik, finans, ekonomi och redovisning etc. Det kan röra sig om nyhetsartiklar, referensmaterial, böcker, tidskrifter, webbplatser, presentationer, pressreleaser, manualer, handböcker, marknadsundersökningar, datablad etc. från svenska, engelska, danska, norska till franska, tyska, italienska, spanska. Om planeringen av översättningen inte är tillräckligt god kan man ofta få en översättning som inte riktigt hänger ihop. Att få en stilistiskt harmoniserad översättning är ännu svårare. Översättarnas sätt att skriva kan man knappast ändra på och vid stora brådskande översättningar måste slutkunden ha förståelse för att översättningen inte känns riktigt homogen. Översättarna kan inte göra det omöjliga. Estilo översättningsbyrå är lokaliserad i Stockholm, Sverige. Vi inriktar oss på översättningar till och från de flesta språk inom en mängd olika ämnesområden, t.ex. teknik, ekonomi, finans, data, juridik, bilar, verkstadsmaskiner, manualer, handböcker, webbplatser, programvara. Våra översättare är mycket kompetenta och tillförlitliga. De översätter endast till sitt eget modersmål. Vi ställer sedan samman en lista som vi skickar till kunden. Vår översättningsbyrå är inriktad på översättning från/till engelska, svenska, franska, tyska, spanska, finska, italienska. Översättningsbyrå i Stockholm. Vi arbetar mot kunder i Sverige, Norge, Finland, England, Danmark, Belgien, Schweiz, Tyskland och Frankrike, Vi har som specialitet att översätta teknik, juridik, data. Våra kompetenta översättare översätter endast till sitt egna modersmål Vi är ett översättningsföretag i Stockholm, vår översättningsbyrå är inriktad på översättning från/till engelska, svenska, franska, tyska, spanska, finska. Vi har lång erfarenhet av översättning till engelska, svenska, finska, norska och danska. Översättningsbyrå i Stockholm med kunder i Sverige, Norge, England, Danmark, Tyskland, Frankrike, översättningar av teknik, juridik, data. Det första steget i processen är att översättaren granskar texten och sammanställer de företags- och branschspecifika ord och uttryck som finns i översättningen. Vi går igenom listorna och ger feedback. översättare, översättningsföretag, översättningar, svenska översättningar, engelska, litauiska, estniska, svenska, engelska, tyska, franska, italienska, norska, danska och ukrainska. Processen upprepas vid behov. Vår uppgift är att analysera kundens behov och hitta den fackspecialist som är bäst lämpad för översättningsuppdraget. Vad är en översättningsbyrås uppgift? Vi anser att en översättningsbyrå ska säkerställa kvalitet genom en grundlig urvalsprocess för att hitta de bästa översättarna inom kundens budget. Om en översättningsbyrå ger en duktig översättare många uppdrag kan byrån få ett lägre pris från översättaren och på så sätt kan översättningsbyrån erbjuda hög kvalitet till konkurrenskraftiga priser. Efter slutförd leverans bör byrån ställa upp med support. Den kan vara gratis eller debiteras per timme lite beroende vad uppdraget avser. En översättningsbyrå bör även kontrollera översättningarna innan de levereras till kund. översättningarna kan granskas internet eller externt. Den externa granskningen är som regel ganska dyr. Ibland har översättaren en kollega som kan titta igenom översättningen och det kan räcka för att hålla ner priset. Byrån bör även samordna översättningsprojekten så att terminologin blir harmoniserad samt se till att alla kundens instruktioner implementeras i projektet. Det är också viktigt att översättningsbyrån ser till att alla delar blir översatta och att inget dokument glöms bort eller översätts två gånger. Vid omfattande översättningar måste texten ofta delas upp på flera översättare. Projektledaren måste då hålla koll på exakt vilka sidor som översätts av respektive översättare. Han måste även se till det inte uppkommer formateringsproblem när delar sammanfogas. Det kan även uppstå problem vid uträkning av repetitioner i de enskilda delarna. Hela översättningen kan uppvisa ett högra antal repetitioner än de enskilda delarna tillsammans. Hur man delar in översättningen kan påverka priset till kund och kostnaden för översättningsbyrån. Det bästa är alltid att inte dela upp dokument om det är möjligt. Det är oftast bättre att erbjuda en lite längre leveranstid. Vi har kunder i de flesta länder i Europa, som t.ex. Norge, Danmark, Finland, Tyskland, Frankrike, Italien, Spanien och Storbritannien Översättningsbyrå i Stockholm, Sverige, Norge, England, Danmark, Tyskland, Frankrike, översättningar Vår process för kvalitetssäkring säkerställer en korrekt och konsekvent användning av terminologi. När flera personer är inblandade i ett översättningsprojekt är det viktigt att samordna hanteringen av terminologi. översättningsbyrå översättningar. Översättarna får lämna in var sin lista med ord och uttryck de undrar över. När flera personer är inblandade i ett översättningsprojekt är det viktigt att samordna hanteringen av terminologi. Vår process för kvalitetssäkring säkerställer en korrekt och konsekvent användning av terminologi.

Allied Telesis är en ledande leverantör av nätverksinfrastruktur och flexibla nätverkslösningar. Företaget anlitar sedan flera år tillbaka översättningsbyrån Estilo Translations för löpande teknisk översättning av pressreleaser från engelska till svenska, norska, danska och finska. Översättningarna är tekniskt krävande med korta leveranstider.
Veeam är ett IT-företag som är ledande inom lösningar för dataskydd och säkerhetskopiering. Företaget vänder sig till översättningsbyrån Estilo Translations för att få sina tekniska pressreleaser översatta från engelska till svenska, norska, danska. Översättningarna är ofta mycket tekniska och kräver att översättarna har goda IT-kunskaper. Det är alltid bråttom eftersom översättningarna ska publiceras så snart som möjligt. Här krävs det snabba leveranser av hög kvalitet.
TDC erbjuder helhetslösningar inom tal, data och video till företag och organisationer. Vår översättningsbyrå hjälper sedan många år tillbaka TDC med teknisk översättning mellan svenska och engelska. Det handlar främst om användaravtal, upphandlingar, kontrakt, tjänstebeskrivningar, presentationer etc.
STRIHL Scandinavia AB har i snart 10 år levererat ett sortiment för större och mindre belysningsanläggningar utomhus. Företagets belysningssystem är marknadens mest konkurrenskraftiga för t.ex. fotbollsplaner, vägar, flygplatser, hamnar, parkeringsplatser, industriytor, parker, köpcenter och byggbelysning. Översättningsbyrån Estilo Translations hjälper Strihl med tekniska översättningar från svenska till engelska.
Rendez vous en France är Frankrikes officiella turistwebbplats. Estilo hjälper sedan flera år företaget med översättningar från franska till svenska. Det handlar först och främst om presentationer av olika resmål i Frankrike med beskrivningar av mat, kultur, idrott, festligheter, festivaler, sevärdheter, arkitektur. Översättningarna ställer höga krav på stilistisk förmåga hos översättarna när den stundtals mycket blommiga franskan ska skrives om till vanlig läslig svenska. Detta är något helt annat än teknisk översättning.
Silf är idag Norra Europas ledande aktör inom inköp, upphandling, logistik, förhandling och juridik. Företaget erbjuder kurser och certifieringsprogram för kompetens- och karriärutveckling och anlitar regelbundet översättningsbyrån Estilo Translations för översättning av utbildningsmaterial från svenska till engelska.
Imtech är en internationell koncern inom teknik- och installationsbranschen. Imtech Nordic verkar i Sverige, Norge och Finland inom elteknik, VS-teknik och ventilation. Företaget anlitar vår översättningsbyrå för tekniska översättningar av manualer och upphandlingar mellan svenska och engelska.
Time pr är en pr-konsult som erbjuder samtliga traditionella pr-tjänster som till exempel budskapsplattform, idéproduktion, nyhetsskapande, pressmeddelanden, fallstudier, debattartiklar, pressmöten, medieträning, produkttestprogram och kriskommunikation. Företaget förlitar sig på Estilo Translations för att få pressmeddelanden översätta från engelska till svenska, norska, danska och finska. Det är oftast mycket bråttom och det är viktigt att språket flyter på bra. Alla språkversioner ska ut samtidigt och det krävs god samordning från översättningsbyrån.
Ipsos är ett av världens största researchföretag med verksamhet i ett åttiotal länder. Vi arbetar med marknads-, opinions- och samhällsundersökningar samt med process- och verksamhetsutveckling i såväl privat som offentlig sektor. Översättningsbyrån Estilo Translations hjälper till när företaget behöver få sina marknadsundersökningar översatta från engelska till svenska, danska, norska och finska.
Infrafones affärsidé är att hjälpa kunder att öka verkningsgraden, tillgängligheten och livslängden på industriella och marina pannor genom att använda infraljudsteknik för att förhindra ackumulering och uppbyggnad av sotbeläggningar. Genom att använda infraljudstekniken kan företaget erbjuda lösningar inom sotrengöring som skapar värde genom företagets unika kunskap och erfarenhet. Med mer än 1000 installationer världen över är Infrafone marknadsledande och experter inom området att ”skapa värde med infraljud”. Infrafone vänder sig till Estilo Translations för tekniska översättningar från engelska och svenska till finska, tyska och polska.
Peek Traffic är expert på utveckling, försäljning, implementering och underhåll av produkter, system och tjänster inom området för intelligenta trafik- och transportlösningar. Översättningsbyrån Estilo Translationer har de senate åren hjälpt Peek med översättning av stora tekniska upphandlingar mellan svenska och engelska. Det är ofta extrem tidsbrist och det krävs ofta att flera tekniska översättare arbetar parallellt under kvällar och helger för att Peek ska kunna lämna i upphandlingen i tid. Här krävs det god samordning från översättningsbyrån för att terminologin i översättningarna ska bli konsekvent och att alla delar blir översatta i tid.
Kiesel Scandinavia säljer, servar och reparerar maskiner för skrot-, rivnings- och återvinningsindustrin i hela Sverige. Estilo Translations hjälper Kiesel med tekniska översättningar mellan svenska och engelska.
ED work har givit Estilo Translations i uppdrag att översätta Claes Knutsons managementbok om ”challengerföretag ” från svenska till engelska. Författaren blev mycket nöjd med resultatet.
AxiCom är en global teknisk pr-byrå med kontor i USA och Europa som använder sig av både traditionella nyhetsmedier och digitala och sociala mediekanaler. AxiCom anlitar översättningsbyrån Estilo Translations för löpande översättningar av pressmeddelanden från engelska till svenska, norska och danska.
Software AG är ett världsledande företag inom programvara för företagsledning. Estilo Translations hjälper Software AG med teknisk översättning av pressmeddelanden från engelska till svenska.
Restaurangutrustning AB levererar anpassade kökslösningar till storkök, snabbmatsrestauranger och offentliga kunder. När det är dags för översättning av användarhandböcker och tekniska datablad mellan engelska, svenska och tyska vänder sig Restaurangutrustning till översättningsbyrån Estilo Translations för att få hjälp.
Temporent erbjuder temporär lokaluthyrning i modulbyggnader för kontor, skolor och förskolor. När företaget behöver översätta sin årsredovisning till engelska tar Estilo Translations finansiella översättare hand om uppdraget och levererar proffsiga översättningar inom avtalad leveranstid.
Bineros målsättning är att vara bäst på domännamn och det vänligaste webbhotellet i Sverige. Företaget ska alltid ha de bästa villkoren och den öppnaste vänligaste attityden. Översättningsbyrån Estilo Translations hjälpte till med översättningen av deras webbplats till norska och danska vid lanseringen i Danmark och Norge. Ett stort uppdrag som krävde god samordning från översättningsbyråns sida.
Mikrosystem är en ledande tillverkare av mikrofiberprodukter av högsta kvalité och optimal ergonomi. Företaget vänder sig till Estilo Translations när de är i behov av tekniska översättningar från svenska till engelska och tyska
Timbro anlitar Estilo Translations för att få artiklar inom politik och ekonomi översatta mellan svenska och engelska.
Estilo Translations tillhandahåller översättningar inom de flesta områden, tex teknik, juridik, EU, medicin, data, finans, ekonomi etc. Vi översätter artiklar, nyhetsmaterial, böcker, tidskrifter, webbsidor, pressreleaser, manualer, handböcker, marknadsundersökningar, datablad etc. från svenska och engelska till danska, norska, franska, tyska, italienska, spanska. Vid översättning av tekniska texter är det viktigt att man använder samma ord för samma sak genomgående i översättningen. Det är översättningsbyråns uppgift att se till att översättarna harmoniserar terminologin i sina översättningar. Det är viktigt att översättarna redan i ett tidigt skede har en plan för hur man ska harmonisera de olika delarna. Det är min erfarenhet som projektledare att det kan vara väldigt svårt att få översättarna att kommunicera med varandra och man får ofta påminna dem om att skicka uppdaterade ordlistor och innehållsförteckningar samt terminologifrågor till varandra. Det är mycket tidskrävande om detta sker vid slutet av stora projekt. Estilo översättningsbyrå översätter alla typer av material inom data, teknik, verkstad, skönlitteratur, facklitteratur, programvara, maskinvara, politik, finans, ekonomi och redovisning etc. Det kan röra sig om nyhetsartiklar, referensmaterial, böcker, tidskrifter, webbplatser, presentationer, pressreleaser, manualer, handböcker, marknadsundersökningar, datablad etc. från svenska, engelska, danska, norska till franska, tyska, italienska, spanska. Om planeringen av översättningen inte är tillräckligt god kan man ofta få en översättning som inte riktigt hänger ihop. Att få en stilistiskt harmoniserad översättning är ännu svårare. Översättarnas sätt att skriva kan man knappast ändra på och vid stora brådskande översättningar måste slutkunden ha förståelse för att översättningen inte känns riktigt homogen. Översättarna kan inte göra det omöjliga. Estilo översättningsbyrå är lokaliserad i Stockholm, Sverige. Vi inriktar oss på översättningar till och från de flesta språk inom en mängd olika ämnesområden, t.ex. teknik, ekonomi, finans, data, juridik, bilar, verkstadsmaskiner, manualer, handböcker, webbplatser, programvara. Våra översättare är mycket kompetenta och tillförlitliga. De översätter endast till sitt eget modersmål. Vi ställer sedan samman en lista som vi skickar till kunden. Vår översättningsbyrå är inriktad på översättning från/till engelska, svenska, franska, tyska, spanska, finska, italienska. Översättningsbyrå i Stockholm. Vi arbetar mot kunder i Sverige, Norge, Finland, England, Danmark, Belgien, Schweiz, Tyskland och Frankrike, Vi har som specialitet att översätta teknik, juridik, data. Våra kompetenta översättare översätter endast till sitt egna modersmål Vi är ett översättningsföretag i Stockholm, vår översättningsbyrå är inriktad på översättning från/till engelska, svenska, franska, tyska, spanska, finska. Vi har lång erfarenhet av översättning till engelska, svenska, finska, norska och danska. Översättningsbyrå i Stockholm med kunder i Sverige, Norge, England, Danmark, Tyskland, Frankrike, översättningar av teknik, juridik, data. Det första steget i processen är att översättaren granskar texten och sammanställer de företags- och branschspecifika ord och uttryck som finns i översättningen. Vi går igenom listorna och ger feedback. översättare, översättningsföretag, översättningar, svenska översättningar, engelska, litauiska, estniska, svenska, engelska, tyska, franska, italienska, norska, danska och ukrainska. Processen upprepas vid behov. Vår uppgift är att analysera kundens behov och hitta den fackspecialist som är bäst lämpad för översättningsuppdraget. Vad är en översättningsbyrås uppgift? Vi anser att en översättningsbyrå ska säkerställa kvalitet genom en grundlig urvalsprocess för att hitta de bästa översättarna inom kundens budget. Om en översättningsbyrå ger en duktig översättare många uppdrag kan byrån få ett lägre pris från översättaren och på så sätt kan översättningsbyrån erbjuda hög kvalitet till konkurrenskraftiga priser. Efter slutförd leverans bör byrån ställa upp med support. Den kan vara gratis eller debiteras per timme lite beroende vad uppdraget avser. En översättningsbyrå bör även kontrollera översättningarna innan de levereras till kund. översättningarna kan granskas internet eller externt. Den externa granskningen är som regel ganska dyr. Ibland har översättaren en kollega som kan titta igenom översättningen och det kan räcka för att hålla ner priset. Byrån bör även samordna översättningsprojekten så att terminologin blir harmoniserad samt se till att alla kundens instruktioner implementeras i projektet. Det är också viktigt att översättningsbyrån ser till att alla delar blir översatta och att inget dokument glöms bort eller översätts två gånger. Vid omfattande översättningar måste texten ofta delas upp på flera översättare. Projektledaren måste då hålla koll på exakt vilka sidor som översätts av respektive översättare. Han måste även se till det inte uppkommer formateringsproblem när delar sammanfogas. Det kan även uppstå problem vid uträkning av repetitioner i de enskilda delarna. Hela översättningen kan uppvisa ett högra antal repetitioner än de enskilda delarna tillsammans. Hur man delar in översättningen kan påverka priset till kund och kostnaden för översättningsbyrån. Det bästa är alltid att inte dela upp dokument om det är möjligt. Det är oftast bättre att erbjuda en lite längre leveranstid. Vi har kunder i de flesta länder i Europa, som t.ex. Norge, Danmark, Finland, Tyskland, Frankrike, Italien, Spanien och Storbritannien Översättningsbyrå i Stockholm, Sverige, Norge, England, Danmark, Tyskland, Frankrike, översättningar Vår process för kvalitetssäkring säkerställer en korrekt och konsekvent användning av terminologi. När flera personer är inblandade i ett översättningsprojekt är det viktigt att samordna hanteringen av terminologi. översättningsbyrå översättningar. Översättarna får lämna in var sin lista med ord och uttryck de undrar över. När flera personer är inblandade i ett översättningsprojekt är det viktigt att samordna hanteringen av terminologi. Vår process för kvalitetssäkring säkerställer en korrekt och konsekvent användning av terminologi.